• Willkommen im Geoclub - dem größten deutschsprachigen Geocaching-Forum. Registriere dich kostenlos, um alle Inhalte zu sehen und neue Beiträge zu erstellen.

Neue Cache-Note in Din-A5 und 4 Sprachen

GassiPods

Geocacher
... habe ich mal als Entwurf erstellt, dabei flossen Ideen aus diesem Forum mit ein (Fredlink). Verbesserungsvorschläge sind natürlich willkommen.

Der deutsche und der englische Text sind neu geschrieben, der spansiche und französiche aufgrund meiner unzureichenden Kenntnisse nur leicht geändert.

So eine Notiz bietet sich v.a. für die (auch häufig kleineren, bzw. spontan gelegten) Caches in Urlaubsgebieten an.

Verwendung: Auf DIN-A4 Drucker in Farbe zweiseitig ausdrucken, ausfüllen, durchschneiden und laminieren.

Word-Version (zur freien Änderung)

PDF-Version

Gruß, Blindschleicher

[edit]
(11. Juni, 16:11 Uhr)
Für später Hinzugekommene: Der Screenshot zeigt die nun aktuelle Version, nachdem der nachfolgende Input des Forums eingearbeitet wurde. Auch die beiden Links verweisen grundsätzlich auf die letzte Version!
[/edit]

________________________________________________________


Cache-Beipackzettel_Screenshot.jpg
 
A

Anonymous

Guest
Lass mal noch die Rechtschreibprüfung drüber dann sind die Feeler weg - aber sonst danke!
 

greg

Geomaster
Wofür braucht man in Deutschland eine englischsprachige Cachenote? Abgesehen von vermuggelten Touristenhochburgen?

In Anbetracht, das es hierzulande mehr Paralellgeselschaftstürken gibt die trotz jahrzehnterlangen lebens hier in diesem Land kaum bis kein Deutsch sprechen, hätte ich mehr Verständnis für türkisch als für englisch in einer "Cachenote", als wenn zufällig ein englischsprechender Tourist die Box zufällig findet :lol:

Achja, wo bleibt der link zu opencaching.de ? :wink:

Der cachebeipackzettel könnte auch etwas "Rentnerfreundlich" sein, in dem er stark vereinfacht wird und gar nicht erst auf details eingeht wie GPS-Handempfänger usw... einfach "Das ist ein kleiner Kinderschatz versteckt für ein Schnitzeljadtspiel" in großer Schrift. Anglizismen wie Nickname, Outdoorsport, Geocache, Geocaching nicht verwenden, den ein alter Renter kann damit nichts anfangen.

Die blauen internetlinks auf Papier sind nutzlos und verschwenden nur Tinte. Färb sie schwarz.
 

dr_megavolt

Geocacher
Ich würde für den unbedarften Gelegenheitsfinder noch reinschreiben, daß er Dinge mit Metallschildchen dran (TBs) oder Münzen (Coins) bitte nicht "tauscht".
 
A

Anonymous

Guest
Achja, wo bleibt der link zu opencaching.de ?

Das frage ich mich auch ...

Eine türkische Sprachversion würde ich auch unterstützen. Kann ja mal den Text einem türkischen Mitarbeiter vorlegen ... wenn es der nicht übersetzten kann, wer sonst :wink:

Die englische Version dafür aber rauszunehmen halte ich für keine gute Idee.
Vielleicht kann man die englische, französiche und spanische Version soweit kürzen (die Links sind z.B. für sie vollkommen uninteressant) so das man auf die eine Seite 2 und auf der anderen Seite 3 Sprachversionen abdrucken kann.
 

jennergruhle

Geoguru
greg schrieb:
Wofür braucht man in Deutschland eine englischsprachige Cachenote? Abgesehen von vermuggelten Touristenhochburgen?
Touristen machen 95% der Besucher meiner Caches aus. Und die liegen zwar nicht immer an stark vermuggelten Stellen, aber viele Touristen, vor allem aus Dänemark, Schweden oder den Niederlanden könnten da auch mal drauf stoßen. Für genau diese hab ich die Cachenote auch immer in Englisch mit drin. OK, die Chance auf einen Zufallsfund bei denen ist sicher geringer als bei den Einheimischen, und einige Hundert km weiter landeinwärts mag der Anteil noch geringer sein, aber man muss ja nicht aus purer Faulheit an diesen zehn Zeilen Text sparen. Die Cachebeschreibungen hat man ja oft auch schon in Englisch.
 
Zunächst einmal Danke für die geleistete Arbeit.

Zu Typografie und Layout:
  • Warum werden für die unterschiedlichen Sprachen sichtbar unterschiedliche Layouts verwendet?
  • Bei gedrucktem Text ist die Steigerungsform für Hervorhebungen: normal - kursiv - fett. unterstrichen wird nie! :)
  • Auch die Punkte bei Aufzählungen werden bereits eingerückt (etwa ein ex = Höhe des x der verwendeten Schrift). Genauso groß sollte der Abstand zum nachfolgenden Text sein (Office-Programme sind in dieser Hinsicht ziemlich dumm und der Benutzer muss sich selbst darum kümmern ...).
  • Warum auf zwei Seiten (zumindest im PDF)? Warum nicht auf einer Seite, die in der Mitte gefaltet und dann laminiert wird? Macht sie zwar steifer, aber wer hat schon eine Duplex-Einheit am Drucker? Wer das nicht möchte, kann dann zwei Zettel auf einmal machen, indem er zweimal ausdruckt. :)
  • ... :)

greg schrieb:
Wofür braucht man in Deutschland eine englischsprachige Cachenote? Abgesehen von vermuggelten Touristenhochburgen?
Die Mehrsprachigkeit betont die Internationalität des Spieles. Ich verwende bisher den Englisch/Deutschen-Standardzettel von GC, überlege jedoch auf diesen viersprachigen zu wechseln.

greg schrieb:
... hätte ich mehr Verständnis für türkisch als für englisch in einer "Cachenote" ...
Gute Idee. Kannst Du Türkisch, oder kennst Du jemanden, der es kann? (Das ist nicht ironisch gemeint, sondern so wie es da steht!)

greg schrieb:
Der cachebeipackzettel könnte auch etwas "Rentnerfreundlich" sein, in dem er stark vereinfacht wird und gar nicht erst auf details eingeht wie GPS-Handempfänger usw... einfach "Das ist ein kleiner Kinderschatz versteckt für ein Schnitzeljadtspiel" in großer Schrift. Anglizismen wie Nickname, Outdoorsport, Geocache, Geocaching nicht verwenden, den ein alter Renter kann damit nichts anfangen.
dr_megavolt schrieb:
Ich würde für den unbedarften Gelegenheitsfinder noch reinschreiben, daß er Dinge mit Metallschildchen dran (TBs) oder Münzen (Coins) bitte nicht "tauscht".
Eine Vereinfachung halte ich ebenfalls für eine gute Idee. Ebenso der Hinweis auf TBs und Münzen. Was ist das Wesentliche, was auf dem Zettel stehen sollte?
 

greg

Geomaster
Gute Idee. Kannst Du Türkisch, oder kennst Du jemanden, der es kann? (Das ist nicht ironisch gemeint, sondern so wie es da steht!)

nö, kenne keinen mehr. Bin auch nicht so der Multikultifreund...

Wie dem auch sei, ich persönlich halte diese Cache Beipackzetel für außerordentlich wichtig und klebe diese Dinger in den Cachedeckel, so das man es zwangsläufig immer beim Öffnen sehen kann.

Nicht unbedingt für den Zufallsfinder, sondern eher für die "Bürgerwacht"... diese Sorte gelangweilter Rentnern die den halben Tag aus dem Fenster argwöhnisch alles beobachten und überall herumschnüffeln um ganz wie Derrick und Harry einen International agierenden Drogenring zu sprengen, der dort die ganz harten Drogen, die für den örtlichen Kindergarten bestimmt sind, zwischenlagert.
 
A

Anonymous

Guest
Manchmal frage ich mich ob die über dem eigenen Text geschriebenen Beiträge überhaupt gelesen werden :? ... aber nun gut. :roll:
 

greiol

Geoguru
idee:
die übersetzung der note in diversen sprachen erfassen und auf einer website hinterlegen. da kann dann der der eien note braucht bis zu vier sprachen auswählen und bekommt ein blatt generiert.
in saarlouis und frankfurt (oder) kann man bestimmt verschiedene notes gebrauchen.
 
OP
GassiPods

GassiPods

Geocacher
So, habe mich heute Nacht nochmal drangesetzt und Eure konstruktiven Vorschläge eingearbeitet - ich denke jetzt haben wir eine solide Gemeinschaftsarbeit:

  • * Layout gemäß Vorschlägen umgestaltet (nur noch die unterschiedlicher Dicke der Linien bei Vor- und Rückseite bekomme ich nicht weg):
    • * Druck auf einseitigem A4-Blatt, damit auch nicht-duplexfähige Drucker zum Zuge kommen. Seite braucht dann nur gefaltet und so laminiert zu werden.
      * Fettschrift nicht mehr verwendet
      * Durch Verschieben der auszufüllenden Daten an den Kopf der Seite, braucht man nur zweimal auszufüllen (eben einmal je Seite).
    * Coins und TBs (mit Bild) behandelt
    * Anglizismen abgeschwächt, so dass auch unkundige Rentner ein wenig damit anfangen können sollten.
    * Den spanischen und französischen Text geändert, so weit ich konnte (mit Hilfe von Leo und Freetranslator). (Ich hoffe, es passt soweit).
    * Sinnvolle Links auch für Spanier und Franzosen rausgesucht und eingesetzt.
    * Icon zum Umblättern gemacht.
Türkisch nehme ich nicht mit auf - soviel Deutsch muss sein... :roll:

- Word-Version

- PDF-Version


Gruß, Blindschleicher

__________________________

Hier ein Screenshot (Link zeigt auf größere Version)

 

vonRichthofen

Geomaster
Vielen Dank für die Vorlage... hab nach meinem individuellen Gutdünken an ein paar Stellen noch ein paar Änderungen an der Formatierung vorgenommen und ein Logo in besserer Qualität eingefügt - insgesamt aber ne gute Sache 8)
Bei mir siehts nun so aus.
 

Earendil_Muc

Geocacher
Der spanische Teil kommt mir etwas (Achtung) spanisch vor. Gerade die dritte Regel ergibt sehr wenig Sinn? Was ist denn deine Vorlage, in meinen Stashnotes gibt es genau diese nicht.
Wenn du willst, dass stell ich das Teil im spanischen blauen Forum rein, da wird uns schon jemand helfen.
 
OP
GassiPods

GassiPods

Geocacher
vonRichthofen schrieb:
... hab nach meinem individuellen Gutdünken an ein paar Stellen noch ein paar Änderungen an der Formatierung vorgenommen und ein Logo in besserer Qualität eingefügt....

Fand ich gut und habe es übernommen!

Earendil_Muc schrieb:
Der spanische Teil kommt mir etwas (Achtung) spanisch vor. Gerade die dritte Regel ergibt sehr wenig Sinn? Was ist denn deine Vorlage, in meinen Stashnotes gibt es genau diese nicht.
Wenn du willst, dass stell ich das Teil im spanischen blauen Forum rein, da wird uns schon jemand helfen.

Das wäre nett - mein spanisch ist sozusagen nicht existent (nur "Urlaubsbildung"). Ich ändere das dann.

Danke und Gruß,

Blindschleicher
 

jennergruhle

Geoguru
Earendil_Muc schrieb:
Der spanische Teil kommt mir etwas (Achtung) spanisch vor. Gerade die dritte Regel ergibt sehr wenig Sinn?
Ich übersetze sie so: "Das Leder und tarne den Reservebehälter an der gleichen Position." Alles klar? :wink:

Ich fürchte aber, dass meine Spanischkenntnisse (die durchaus mal brauchbar waren) mittlerweile etwas zu eingerostet sind, um das alles richtig zu übersetzen.
 
Oben