• Willkommen im Geoclub - dem größten deutschsprachigen Geocaching-Forum. Registriere dich kostenlos, um alle Inhalte zu sehen und neue Beiträge zu erstellen.

Untere Grenze für Earthcaches

dottigross

Geocacher
t31 schrieb:
Ein Grund dürfte aber das Pflichtenglisch sein,...

Ist das Pflichtenglisch eigentlich noch aktuell? Bei uns ist vor kurzem ein neuer earthcache aufgemacht worden, der keine englische Übersetzung enthält. Ich habe mich darüber gewundert, bin der Sache aber noch nicht nachgegangen.

Aber zurück zum Thema: Wir leben an der Nagelfluhkette welches bekanntlich aus Konglomerat besteht. Ab und an tritt dieses Gestein dann mal zu Tage oder ein mehr oder minder großes Stückchen liegt mitten auf der Wiese. Plong! Das ist dann gleich ein nennenswertes Geotop und schon kann die Gemeinde daraus ein beliebtes Ausflugsziel machen. Warum also nicht auch ein earthcache. Wenn jeder Gemeindeheini eine Tafel aufstellen kann, dann ist es nur recht und billig, einen earthcache zu legen. Und daraus folgt eine alte Cacher-Weisheit: Keiner wird gezwungen, ihn zu machen!

lg Dotti
 

Thoto

Geomaster
dottigross schrieb:
Ist das Pflichtenglisch eigentlich noch aktuell? Bei uns ist vor kurzem ein neuer earthcache aufgemacht worden, der keine englische Übersetzung enthält. Ich habe mich darüber gewundert, bin der Sache aber noch nicht nachgegangen.
Ja, sollte noch aktuell sein!
 

Thoto

Geomaster
Lariel schrieb:
Denn es ist legitim, die Säule im Rahmen eines Caches zu zeigen, aber der Rahmen "Earthcache" ist falsch gewähl.

Das schwierige daran ist doch, dass das was Du als untere Grenze beschreibst, vollkommen subjektiv ist. Ich will den Earthcache, den Du nennst nicht beurteilen, da ich ihn nicht kenne, aber die Frage ist doch, wonach soll wer entscheiden, ob hier die untere Grenze erreicht wurde oder bereits unterschritten ist? Wahrscheinlich bekommst Du von 10 Cachern, 10 verschiedenen Meinungen dazu. Letztendlich muss der Reviewer entscheiden, welche Grenze er in Deutschland umsetzen will. Mehr und nicht weniger...
 

t31

Geowizard
Thoto schrieb:
dottigross schrieb:
Ist das Pflichtenglisch eigentlich noch aktuell? Bei uns ist vor kurzem ein neuer earthcache aufgemacht worden, der keine englische Übersetzung enthält. Ich habe mich darüber gewundert, bin der Sache aber noch nicht nachgegangen.
Ja, sollte noch aktuell sein!
Laut den GL: ja

Aber ich empfinde das als unschön.

Ich habe jetzt auch den Earthcache herausgebracht, wegen des Plichtenglisch aber ohne jeglichen Mehrwert, da es nur zu einem kleinen Wiki-Absatz gereicht hat der glücklicherweise mehr oder weniger im Wiki.de und Wiki.en den selben Inhalt hatte. Pech halt, ich hätte gerne mehr geschrieben, zumal ich weitere interessante Informationen gefunden hatte, welche vor Ort nicht zu erfahren sind - aber wer soll das übersetzen - ich nicht! :motz:
In grenznähe könnte ich englischsprachige Listings noch verstehen (wobei auch hier eher die Sprache des Nachbarlandes angebracheter - höflicher - wäre).
Dieses Pflichtenglisch sehe ich als pure Schikane an - die Caches werden doch vorrangig eh von einheimischen besucht und wer die deutsche Beschreibung nicht versteht, der versteht auch die Tafel vor Ort nicht und könnte die Fragen somit nicht beantworten, zumindest nicht im Sinne von verstanden und gelernt. Ich sehe das bei mir selbst wenn fremdsprachige Texte versuche zu verstehen.

Ich habe auch gestaund wieviele Leute - die eigentlich gut englisch können müssten - mir nicht weiterhelfen konnten/wollten - Fachenglisch schreckt ab.
 

Thoto

Geomaster
t31 schrieb:
Thoto schrieb:
dottigross schrieb:
Ist das Pflichtenglisch eigentlich noch aktuell? Bei uns ist vor kurzem ein neuer earthcache aufgemacht worden, der keine englische Übersetzung enthält. Ich habe mich darüber gewundert, bin der Sache aber noch nicht nachgegangen.
Ja, sollte noch aktuell sein!
Laut den GL: ja

Aber ich empfinde das als unschön.

Ich habe jetzt auch den Earthcache herausgebracht, wegen des Plichtenglisch aber ohne jeglichen Mehrwert, da es nur zu einem kleinen Wiki-Absatz gereicht hat der glücklicherweise mehr oder weniger im Wiki.de und Wiki.en den selben Inhalt hatte. Pech halt, ich hätte gerne mehr geschrieben, zumal ich weitere interessante Informationen gefunden hatte, welche vor Ort nicht zu erfahren sind - aber wer soll das übersetzen - ich nicht! :motz:
In grenznähe könnte ich englischsprachige Listings noch verstehen (wobei auch hier eher die Sprache des Nachbarlandes angebracheter - höflicher - wäre).
Dieses Pflichtenglisch sehe ich als pure Schikane an - die Caches werden doch vorrangig eh von einheimischen besucht und wer die deutsche Beschreibung nicht versteht, der versteht auch die Tafel vor Ort nicht und könnte die Fragen somit nicht beantworten, zumidnest nicht im Sinne von verstanden und gelernt. Ich sehe das bei mir selbst wenn fremdsprachige Texte versuche zu verstehen.

Wo steht denn, dass die englische und deutsche Beschreibung inhaltsgleich sein müssen? Ich denke, dass Du durchaus eine umfangreichere deutsche Beschreibung mit einer kompakten englischen Beschreibung kombinieren kannst, ohne gegen die GL zu verstossen!
 

ElliPirelli

Geoguru
Thoto schrieb:
Wo steht denn, dass die englische und deutsche Beschreibung inhaltsgleich sein müssen? Ich denke, dass Du durchaus eine umfangreichere deutsche Beschreibung mit einer kompakten englischen Beschreibung kombinieren kannst, ohne gegen die GL zu verstossen!
Das wurde mal von geoaware abgelehnt.
Ich hatte mal eine Übersetzung für jemanden gemacht, wo mir der deutsche Text recht geschraubt und aufgebläht vorkam und man es eh nicht wortwörtlich ins Englische übersetzen kann, sowas resultiert dann manchmal in furchtbarem Englisch...

Daraufhin kam der Cache nicht durch, weil geoaware, des Deutschen nicht mächtig, nur sah, daß der Text viel länger war.

Wie das heute von geoaware.de gehandhabt wird, weiß ich nicht.


Ich finde es sehr gut, daß die Earthcaches einen englischen Text brauchen. Auch im Ausland macht es Spaß, sich die Stellen der Earthcaches anzusehen, aber es wird schwierig, wenn man die lokale Sprache nicht kann. Bei Tradis ist das meist nicht ganz so schlimm...
 

Beleman

Geowizard
ElliPirelli schrieb:
Ich finde es sehr gut, daß die Earthcaches einen englischen Text brauchen. Auch im Ausland macht es Spaß, sich die Stellen der Earthcaches anzusehen, aber es wird schwierig, wenn man die lokale Sprache nicht kann. Bei Tradis ist das meist nicht ganz so schlimm...
Dem kann ich mich gut anschließen.

Mein Englisch ist nun wirklich nicht gerade gut, aber wenn man sich Mühe gibt (und wer Caches legen oder eben einen EarthCache erstellen will, der sollte sich nunmal Mühe geben), dann bekommt man auch eine passable Übersetzung hin.
Gut verwenden kann man hinsichtlich der Fachausdrücke neben der englischsprachigen Wiki-Seite zum Thema beispielsweise leo.org und linguee.de.
 

dottigross

Geocacher
ElliPirelli schrieb:
Das wurde mal von geoaware abgelehnt.
Ich hatte mal eine Übersetzung für jemanden gemacht, wo mir der deutsche Text recht geschraubt und aufgebläht vorkam und man es eh nicht wortwörtlich ins Englische übersetzen kann, sowas resultiert dann manchmal in furchtbarem Englisch...

Daraufhin kam der Cache nicht durch, weil geoaware, des Deutschen nicht mächtig, nur sah, daß der Text viel länger war.

Ach ja? Das kommt mir doch bekannt vor ;-)
Glücklich diejenige, die so eine tolle Übersetzerin :hurra2: wie (d)ich hatte ;-)


ElliPirelli schrieb:
Ich finde es sehr gut, daß die Earthcaches einen englischen Text brauchen. Auch im Ausland macht es Spaß, sich die Stellen der Earthcaches anzusehen, aber es wird schwierig, wenn man die lokale Sprache nicht kann. Bei Tradis ist das meist nicht ganz so schlimm...

Nein, bei Tradis vielelicht nicht, aber bei Mysteries und Multis schon. Und wenn ich das richtig sehe, hast du deine Caches auch nicht zweisprachig verfasst ;) Dann sollten wir uns an die eigene Nase fassen und auch alle eigenen Caches zweisprachig anlegen, oder?
Ich freue mich zwar auch immer darüber, wenn ich im Ausland eine englische Übersetzung erhalte, aber ich erwarte keine hochwissenschaftliche einwandfreie Abhandlungen, so wie es geoware verlangt. Eine "short description" sollte reichen. Zumal in den meisten Fällen gar keine englische Erklärung vor Ort ist. Ich habe - seitdem ich selbst durch dieses geoware-Martyrium musste - mal nachgesehen: Von den acht earthcaches, die ich gemacht habe, konnte man sieben als englischsprachiger Cacher gar nicht lösen, da vor Ort keine englischsprachige Erklärung zu finden war. :kopfwand:

lg Dotti
 

ElliPirelli

Geoguru
Tja, die Übersetzung für meine Caches steht noch in der Warteschleife.

Einige Mysteries sind kaum zu übersetzen.... :blush3:
Hinzu kommt, daß ich nun nicht grad in einer Touristenhochburg lebe, und bisher eigentlich keine Ausländer die Caches der Gegend loggen. (Soweit ich das mitbekommen habe...)


Allerdings hab ich in Schweden einen Multi nur mit Glück finden können, denn das Schild war zwar mehrsprachig, aber nur der schwedische Teil war einigermaßen zu entziffern. Und dann zu erahnen, was das wohl bedeuten soll, war nicht so einfach.


Ich denke, selbst wenn etwas von einem Schild abgelesen werden muß, sollte es auch für Leute möglich sein, die der Landessprache nicht mächtig sind.
Bisher hatte ich da wenig Probleme auch im Ausland die Fragen beantwortet zu bekommen. In Malta waren allerdings die nötigen Schilder weg und Internetrecherchen brachten nichts zu Tage und so blieb es bei einer Schätzung bei meiner Antwort. Aber das hat der Owner akzeptiert. Da darf man dann auch als Owner nicht so pingelig sein, wenn Ausländer den Cache machen....
 

radioscout

Geoking
Beleman schrieb:
ElliPirelli schrieb:
Ich finde es sehr gut, daß die Earthcaches einen englischen Text brauchen. Auch im Ausland macht es Spaß, sich die Stellen der Earthcaches anzusehen, aber es wird schwierig, wenn man die lokale Sprache nicht kann. Bei Tradis ist das meist nicht ganz so schlimm...
Dem kann ich mich gut anschließen.
Ich auch. Gerade die geologischen Besonderheiten sind es Wert, Touristen gezeigt zu werden.

Und was das nicht verstehen der Infotafeln angeht (die hier übrigens fast immer zwei- bis viersprachig sind): dann muß man einfach man den virtuellen Rohrstock weglegen und jemanden loggen lassen, der nicht alles vorschriftsmäßig lernen konnte.
 

t31

Geowizard
@ Beleman,

glaub' es mir, auch wenn ich mir Mühe gebe, wird es dir die Zehennägel hochrollen. Vergleiche das einfach mit einer deutschen Bedienungsanleitung aus Fernost.
 
Oben